Согласно новым правилам, 40% от всего учебного материала, в основных школах нацменьшинств, должно преподаваться на латышском языке или билингвально, то есть двуязычно - на родном и государственном; но, как оказалось, учеников это вовсе не пугает
В Конституционный суд Латвии сегодня поступил иск от группы депутатов парламента, которые оспаривают законность референдума о статусе русского языка. "За" проведение всеобщего голосования о придании русскому языку статуса второго государственного проставили подписи около 200 тысяч граждан Латвии. Этого для проведения референдума достаточно. Но суд может остановить процесс.
Между тем, у сторонников двуязычия в Латвии появился еще один, неожиданный аргумент в свою пользу. С нового года, в школах страны были введены более жесткие правила преподавания на латышском языке. Но оказалось, что русскоязычные школьники государственным языком владеют неплохо, и такой билингвизм даже повышает успехи в учебе. Из Риги - Максим Гусаров.
Максим Гусаров, корреспондент:
- Еще несколько лет назад эта цифра повергла бы в шок и учителей, и учеников вместе с их родителями. Еще бы! 40% от всего учебного материала, согласно новым правилам, в основных школах нацменьшинств, а это, прежде всего русские школы, должно преподаваться на латышском языке или билингвально, то есть двуязычно - на родном и государственном. Однако, сегодня ребята, прежде всего, они, уверены, что знание одного предмета на разных языках лишь увеличит их конкурентоспособность и даст реальные шансы не только успешно поступить в вуз, но и получить хорошее место работы.
В Латвии существуют четыре основные модели двуязычного обучения. Различаются они количеством предметов на латышском языке в нелатышских школах, начиная уже с младших классов. Например, первая модель предусмотрена для тех детей, которые свободно владеют государственным языком и потому предметов на нем у них больше, а четвертая наоборот - для начинающих. Когда эта система только вводилась, то вызвала бурю негодования и, прежде всего, из-за того, что на фактически чужом языке стали преподаваться и так непростые точные науки - математика, химия, физика.
Ирина Фролова, директор школы:
- Там много терминов, много незнакомых слов, и для родителей это был определенный шок, потому что они не могли помочь детям учиться и так далее. На сегодня, я говорю, на примере нашей школы, таких проблем нет.
Вот обычный урок математики в 8-ом классе. Учебники - на русском, рабочие тетради - на латышском. Учитель рассказывает о квадратных уравнениях на государственном языке, поясняет непонятное - на родном.
Анна Даболиня, учитель математики:
- Математика вообще свой язык имеет, и поэтому даже по-русски надо выучить термины, по-латышски термины отличаются, и поэтому у детей, конечно, трудности могут быть при объяснении на латышском языке. Мы и словарики заводим, и переводим, и помогаем.
Виктория Майорова, ученица 8 класса:
- То, что учебники на русском, - это легче намного. Потому что там даются правила, а правила на латышском, я думаю, мы вообще не осилим. На русском тяжело понимаем, но как-то справляемся. Мы живем в Латвии, надо знать. А что, куда мы денемся.
Тем более что тексты государственных контрольных или экзаменов в старших классах тоже на латышском. Правда, русскоговорящий ученик имеет право выбора языка ответа, и все чаще им становится именно латышский.
Олита Аркле, старшей референт департамента общего и профессионального образования Минобразования и науки Латвии:
- Как утверждают по результатам, и как мы можем убедиться, то по точным наукам у учеников национальных школ результаты иногда выше, чем в других школах.
Выходит, система, которая изначально была направлена на значительное урезание предметов, скажем, на русском языке, с одной стороны действительно достигла своей цели. С другой - воспитала новое поколение, которое в значительно более квалифицировано. Ведь, как известно, знание сила, а знание билингвальное - сильнее вдвойне.
Максим Гусаров, Игорь Уткин. "ТВ Центр". Рига, Латвия.