Календарь

Ноябрь 2024

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

   |  →

03:40, 26.12.2023

«Влюбился с первого взгляда»: почему граждане Китая хотят жить и работать во Владивостоке

Подводя итоги года педагога и наставника, ИА PrimaMedia подготовило несколько интервью с молодыми преподавателями Приморья. Среди них — Кун Дэкунь, кандидат политических наук, старший преподаватель кафедры китаеведения Восточного института Дальневосточного федерального университета (ДВФУ). Более пяти лет он работает с приморскими школьниками и студентами. Он рассказал о том, почему переехал из Китая во Владивосток, чем китайское высшее образование отличается от российского, и как быстро студент может овладеть иностранным языком. 

— Расскажите, откуда вы к нам приехали?

— Я родился в Суйфэньхэ, это провинция Хэйлунцзян. Сначала поехал учиться по программе бакалавриата в Харбин. Затем в 2012 году поступил в магистратуру в Высшую школу перевода в Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. Далее два года проработал в администрации в Китае и после уже приехал сюда, во Владивосток. В 2016 году поступил в аспирантуру на кафедру политологии Восточного института. Через два года окончил, а в 2021 году защитил диссертацию и получил ученую степень. С 2017 года еще и начал работать в ДВФУ. 

— Как вы познакомились с русским языком? 

— Русский язык я начал изучать еще в школе, в 7 классе. У нас был выбор: английский или русский как иностранный. Я выбрал русский, потому что в наш город много приезжает русских туристов, и мне показалось, что у русского языка есть большой потенциал. С Россией нас в целом связывают и торговые, и культурные отношения. Сначала я и подумать не мог, что учить русский язык сложно! Но когда поступил в университет, и у нас появилась эта непростая грамматика и падежи, то понял, что русский язык — это очень тяжело. Подумал, может лучше было бы, если бы я выбрал английский. Но уже принял решение и не свернул с пути. 

Кун Дэкунь. Фото: из личного архива

— Был ли у вас переломный момент в изучении русского языка?

— Однажды в школе нам включили русскую песню, сейчас уже не помню, что это именно было, но в тот момент я был очень зачарован.

Тогда я и понял, что русский язык — это не только очень тяжело и интересно, но еще и красиво.  

— Вы преподавали русский язык в Китае?

— Нет, первый опыт преподавания я получил в России. Уже в Москве я работал репетитором у семьи, где было четверо детей: старшему — 11 лет, младшей — семь. Это и был первый опыт.

— Какие методы и подходы изучения языка вы применяете в работе?

— У студентов второго курса магистратуры веду предметы, которые называются "Китайский язык в сфере перевода" и "Перевод в международной профессиональной коммуникации". И мы с ними как раз занимаемся по материалам, которые я перевожу для российского информационного агентства. Потому что это самые актуальные новости: что произошло вчера, что случилось позавчера. По-моему, нашим студентам это очень интересно. Конечно, все учебники тоже очень хорошие  и надежные. Но там все же есть информация, которая устаревает. 

— С какими сложностями вы сталкиваетесь при преподавании? 

— В процессе преподавания необходимо не только постоянно повышать уровень владения русским языком, но и постоянно усиливать знания китайского языка. Регулярное расширение навыков в обеих языковых системах, конечно, требует дополнительного усилия и тщательного планирования учебных программ.

— Расскажите, отличается ли процесс преподавания в Китае от преподавания в России?

— Мне кажется, что да. В Китае более серьезно мы относимся к письменности. А здесь еще хороший упор идет на устную речь. Русские студенты хорошо и переводят, и пишут, и говорят на китайском языке. У ребят и здесь очень большие возможности, и когда они поедут в Китай –— смогут и работать, и учиться, и найти друзей. 

— Есть какие-то вещи в российском образовании, которые вас удивляют?

— Самое большое отличие — это оценка. У нас все оценивается по баллам — до 100, у вас же оценки — это тройка, четверка, пятерка. То есть в Китае, если ты получил 69 баллов — то это 69 баллов. В России 69 баллов — это тройка. Тройка с плюсом. Это меня очень удивляет, интересная разница.

— Совет, который вы даете тем, кто начинает изучать китайский язык?

— Найти себе китайских друзей. Например, у нас в университете есть клубы разговорного китайского языка. Можно попасть туда, познакомиться, и начать активно тренироваться.

В интернете также можно найти китайские сериалы и фильмы. Там и субтитры есть, что очень удобно для тех, у кого нет даже базы. Это поможет прочувствовать нашу культуру, увидеть, как мы живем, разобрать нашу речь. 

— С каких фильмов вы советуете начать? 

— Начать знакомство с китайским кинематографом можно с сериала "开端", что в переводе с китайского "Сброс" (16+). Это новый сериал 2022 года о путешествиях во времени. Его легко смотреть в переводе и даже на языке оригинала. Еще хороший сериал "Все в порядке" (16+) — "都挺好", он 2019 года. Его также легко и интересно смотреть. 

— Какую литературу, художественные книги или авторов нужно прочитать всем тем, кто начинает изучать китайский язык?

— Первое, это книга "活着" –— "Жить"(16+). Роман китайского писателя Юй Хуа 1992 года. Интересно, что книга была внесена в ТОП-10 главных книг десятилетия. Сюжет крутится вокруг китайского крестьянина и раскрывает всю историю Китая во второй половине XX века. Так что читать не только интересно, но и достаточно познавательно. 

Второе, это сборник стихотворений "Триста ханских поэм" (16+) –— "唐诗三百首". Книга составлена во второй половине XVIII века ученым Хэнтан Туйши. Этот сборник –— образец для китайских литераторов и поэтов. У нас кстати есть поговорка: "выучи триста танских поэм, и если не научишься сочинять, то хотя бы обретешь красноречие". Поэтому для студентов, изучающих китайский, это очень полезная книга, которая позволит познакомиться с различными стилями и жанрами китайской поэзии, а также с культурой и историей нашей страны.

И наконец, это роман китайского писателя Лао Шэ "骆驼祥子" — "Рикша"(16+). Это грустная история про пекинского бедняка Сянцзы. Роман — классика нашей литературы XX века. Я думаю, его нужно прочесть каждому.

— Как быстро можно с нуля выучить китайский?

— У нас на третьем курсе уже есть студенты, которые говорят очень хорошо. Мне кажется, минимум три года нужно, чтобы изучить китайский.

— Как вы узнали про Владивосток? Почему по итогу выбрали этот город для переезда?

— Мой родной город находится рядом с Владивостоком. Первый раз я приехал сюда в восемь лет с одноклассниками в летний лагерь. Первое впечатление от Владивостока было просто потрясающим. Я помню, как впервые попробовал ваше мороженое — оно было невероятно вкусным. Чистый город, удивительная доброжелательность и открытость местных жителей оставили у меня самые теплые воспоминания.

Я влюбился во Владивосток с первого взгляда. И уже работаю здесь более шести лет.

Хотя семья моя живет в Суйфэньхэ. Раньше, до пандемии, я часто ездил к родным. Но с начала 2020 года и по 2023 ни разу не ездил в Китай. Лишь в феврале 2023 года, когда пандемия притихла, я в первый раз за долгое время отправился в Китай. 

Кун Дэкунь

Кун Дэкунь. Фото: из личного архива

— А чувствуете ли вы себя во Владивостоке "как дома"? 

— Я уже давно живу здесь, мне здесь нравится. Во Владивостоке уютно и комфортно, я привык к этому городу. Поэтому да, чувствую, что "как дома".

— Как вы думаете, насколько Владивосток доступен и понятен гостям из Китая? 

— Бывает, что приходится долго добираться из Китая во Владивосток из-за ожиданий на границе. Однако сам город действительно понятен и интересен для гостей из Поднебесной, благодаря своей доступности и чистоте. Также в городе постоянно проводятся различные инициативы для привлечения китайских туристов, что делает Владивосток более привлекательным для иностранцев.

Ключевые слова: Новости кино
Источник: РИА PrimaMedia
просмотров: 83

Аккредитация

Компания или частное лицо может получить аккредитацию для публикации новостей на нашем портале.