3 октября Юрий Андрианов провёл совещание с руководителями администрации Тулы, территориальных управлений областного центра, теплоснабжающих организаций и управляющий компаний.
На федеральном спортивном канале «Матч ТВ» для комментаторов и ведущих телепрограмм разработан перечень стоп-слов – разговорных штампов, которые теперь запрещены для употребления в эфире. Об этом сообщает интернет-портал «Спорт Бизнес-Online» со ссылкой на имеющийся в его распоряжении документ.
В частности, теперь в эфире «Матч ТВ» будет запрещено употреблять давно ставшее родным для болельщиков из города оружейников «прозвище» тульского «Арсенала» – «канониры».
Впрочем, под запретом оказались вообще все прозвища всех команд, как футбольных – так и других игровых видов спорта, как российских – так и из любой точки земного шара.
– Аккуратнее нужно быть с прозвищами команд, которые часто существуют только в голове советских редакторов, как «летучие мыши», – считают руководители «Матч ТВ» и рекомендуют комментаторам вместо фразы, например, «лисы победили канониров», употреблять в эфире: «Лестер» обыграл «Арсенал».
Появление стоп-листа для комментаторов и ведущих телепрограмм является следствием борьбы со штампами и за чистоту русского языка, которую зачем-то решило объявить руководство канала «Матч ТВ».
– Эфирный русский язык должен быть современным, грамотным и лишённым штампов. Пожалуйста, уделяйте внимание предлогам после глаголов, формам прилагательных и существительных, – обращается к своим комментаторам и ведущим руководство «Матч ТВ», рекомендуя в случае возникновения сомнений консультироваться со справкой интернет-портала gramota.ru, а если не нравится консультироваться с порталом – читать побольше литературных произведений.
Таким образом, в эфире «Матч ТВ» болельщики больше не услышат не только «канониров», но и, судя по всему, про «красно-белых», применительно к игрокам «Спартака», а также знаменитое «скуадра адзурра», применительно к футболистам сборной Италии.
Также в стоп-лист телеканала попали такие десятилетиями устоявшиеся в ходе трансляций футбольных матчей слова и выражения, как, например: «валидольный матч», «пальма первенства», «матч за шесть очков», «при попустительстве защитников», «игра на встречных курсах», «гол в раздевалку», «тренерская чехарда», «снять паутину (с «девятки»)», «слаломный проход», «товарищ по команде», «свисток арбитра не заставил себя ждать» и многие другие.
Положа руку на сердце, я сам, как редактор интернет-портала, не могу не признать, что всё это, конечно же, штампы. Но не будет ли без них в ходе трансляций болельщикам чего-то не хватать? Чего-то родного и привычного? Как, скажем, если в новогоднюю ночь не показать «Иронию судьбы»?