Календарь

Сентябрь 2024

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

   |  →

17:37, 04.06.2024

ФИО с буквой «ё» и родился в СССР. За что у россиян отбирают паспорта на границе?

Фото: ИТАР-ТАСС/ Руслан Шамуков

ПоделитьсяПоделиться

О том, что у россиян стали чаще срываться отпуска из-за ошибок в загранпаспортах, которые обнаруживаются на границе, в конце прошлой неделе рассказал вице-президент Ассоциации туроператоров России (АТОР) и генеральный директор туроператора Space Travel Артур Мурадян. «Эта проблема носит лавинообразный характер», — заявил он на пресс-брифинге в рамках церемонии награждения Национальной туристической премией le'TO 2024.

По словам эксперта, причиной изъятия документа может стать буква «ё» в загранпаспортах, место рождения, указанное в соответствии с советскими названиями населенных пунктов, особенности машинописного шрифта транслитерации и другие подобные проблемы.

В качестве примера он привел туриста, который планировал вылететь из Пулково. На паспортном контроле у мужчины возникли проблемы, поскольку его место рождения в загранпаспорте было указано как «Ленинградская область» без детализации, тогда как во внутреннем паспорте прописан еще и населенный пункт. В итоге путешественника пропустили, но «со скрипом», рассказал Артур Мурадян.

По мнению эксперта, всех, кто родился до 1991 года, могут ждать проблемы на паспортном контроле из-за разночтений в указании места рождения во внутреннем и заграничном паспортах. «Например, в Екатеринбурге уже изъяли паспорт, в котором вместо «Свердловск» было написано «Екатеринбург», — сказал он.

В МВД также призвали граждан, выезжающих за рубеж, внимательнее сверять свои паспорта (внутренний и загран). В случае сомнения — обратиться в территориальные органы МВД. Замена будет бесплатной, при этом срок действия документа не изменится.

Сводной статистики по таким кейсам пока нет. Для ее сбора АТОР запустила собственный опрос https://t.me/atorus/24175. Но в комментариях в телеграм-канале ассоциации и на форумах путешественников россияне делятся своими сомнениями и рассуждают о том, может ли стать поводом для изъятия загранпаспорта способ написания их ФИО латиницей и стоит ли бежать менять документ, если в там указан только регион рождения.

Но если суммировать случаи, о которых сообщалось в СМИ в последние месяцы, то речь идет именно о технических ошибках, допущенных при оформлении.

Например, портал 74.ru рассказывает о семье из Челябинска, которая осталась без отпуска в Египте из-за ошибки в загранпаспорте: у 17-летнего юноши в машиночитаемой зоне документа был не указан пол. Паспорт признали «непригодным» и изъяли. При этом ранее молодой человек уже летал с ним заграницу.

Екатеринбурженка не смогла увезти дочь в Таиланд из-за ошибки в загранпаспорте девочки. Как сообщает портал E1, в аэропорту выяснилось, что в графе «место рождения» была пропущена последняя буква в названии Екатеринбурга. Выдали акт об изъятии. При этом раньше к загранпаспорту вопросов не возникало — ребенок уже выезжал из страны по этому документу несколько раз.

Также в Екатеринбурге на рейс до Дубая не пустили 10-летнего мальчика, у которого в графе место рождения было написано «Свердловсая обл.» — именно так, без буквы «к». У другой свердловчанки проблемы возникли уже по возвращении из ОАЭ. Оказалось, что в паспорте ее дочки был неверно указан пол ребенка. Документ изъяли.

Еще одна екатеринбурженка с дочкой не смогли улететь в Турцию, поскольку в паспорте девочки вместо семерки в одном месте была написана шестерка.

А вот информацию об изъятии паспорта, в котором было написано «Екатеринбург» вместо «Свердловска», у туристки, рожденной в 1980-е годы, в погранслужбе назвали недостоверной.

Жителю подмосковного Одинцово выдали бракованный заграничный паспорт: вместо «Армянская ССР» написали «Арменская», из-за чего он не смог улететь в запланированный отпуск, сообщает канал «Осторожно, Москва». https://t.me/ostorozhno_moskva/14768 При этом за переоформление паспорта с мужчины повторно взяли госпошлину.

В туроператоре «Интурист» «Фонтанке» подтвердили, что этой весной было несколько случаев, когда туристы не смогли выехать за рубеж из-за ошибок в загранпаспортах. Но речь идет именно об опечатках, отметили там.

Также бывают случаи, когда транслитерация в билетах у авиакомпании не соответствует транслитерации в загранпаспорте. «Это вызывает вопросы у погранслужб и на досмотре. Поэтому мы рекомендуем и туристам, и турагентам тщательно проверять документы перед бронированием тура и документы на сам тур после их получения, а также посадочные талоны после регистрации на рейс», — подчеркнули в пресс-службе.

С проблемами из-за отсутствия конкретного города рождения в загранпаспорте клиенты «Интуриста» не сталкивались, но в компании не исключают, что такие случаи могут возникнуть, «если правила проверки документов на границе продолжат ужесточаться».

В туроператоре «Алеан» сообщили, что у его клиентов не было проблем с въездом по загранпаспортам.

Правила оформления загранпаспортов, включая указание места рождения и транслитерацию ФИО, в последнее время не менялись, однако ужесточился контроль.

Так, в декабре 2023 года вступили в силу новые правила, которые позволяют изъять документ прямо на границе, если служащие заметят, что он не соответствует установленным нормам.

Перечень причин для признания загранпаспорта недействительным тоже стал шире: смена ФИО, лишение российского гражданства и любые неточности. Например, если дата рождения указана неверно либо допущены ошибки в написании ФИО. Кроме того, основанием для изъятия паспорта может послужить несоответствие фотографии внешнему виду человека.

Обострение ситуации связано с наступлением лета: больше людей едут в отпуска, а значит и количество выявленных ошибок увеличивается. Однако туроператоры опасаются, что помимо очевидных опечаток будет расти и влияние «человеческого фактора», когда решение, что является неточностью, а что нет, принимает конкретный сотрудник погранслужбы.

Правила оформления загранпаспорта регламентирует приказ МВД России от 31.03.2021 N 186.

В частности, там говорится, что в графе «Место рождения» указывается на русском языке наименование государства, республики, края, области, города (в соответствии с записью в основном документе), где родился гражданин. В дублирующей части реквизита через знак «/» указывается государство, в котором родился гражданин, или его аббревиатура буквами латинского алфавита.

Если человек родился после 6 февраля 1992 года, указывается наименование субъекта РФ (республики, края, области, города) либо его административный центр, а в дублирующей части производится запись «RUSSIA».

Если человек родился до 6 февраля 1992 года, то указывается наименование бывшей союзной республики, автономной республики, края, области, где он родился, либо наименование республиканского, краевого или областного центра, а в дублирующей части указывается аббревиатура СССР буквами латинского алфавита USSR.

В разъяснениях погранслужбы ФСБ от февраля от 2024 года сообщается, что написание различных вариантов переименованных названий населенных пунктов, регионов, либо государств, а также указание региона вместо конкретного города не является признаком недостоверных сведений.

А вот при несовпадении информации из визуальной зоны и машиночитаемой зоны документ могут признать недействительным.

ответ ФСБСкачать документ Adobe Acrobat (PDF)

В реквизите «Имя» указывается имя (или имена — при наличии, отчество — при наличии): в первой строке — на русском языке и через знак «/» во второй строке — дублируется способом транслитерации только имя (имена).

Правила транслитерации данным приказом не регламентируются. На сайте Госуслуг сообщается https://www.gosuslugi.ru/help/faq/foreign_passport/100359, что текущие правила транслитерации соответствуют нормам ИКАО — Международной организации гражданской авиации. https://www.icao.int/publications/Documents/9303_p3_cons_en.pdf#page=35 Россия перешла на этот стандарт в 2014 году.

а → a, б → b, в → v, г → g, д → d, е → e, ё → e, ж → zh, з → z, и → i, й → i, к → k, л → l, м → m, н → n, о → o, п → p, р → r, с → s, т → t, у → u, ф → f, х → кh, ц → ts, ч → сh, ш → sh, щ → shch, ы → y, ъ → ie, э → e, ю → iu, я → ia

Но если в старом паспорте написание фамилии отличается от автоматической транслитерации, можно сохранить старое написание. Это не будет считаться ошибкой.

Галина Бояркова,
«Фонтанка.ру»

Фото: ИТАР-ТАСС/ Руслан Шамуков

Источник: Фонтанка.ру
просмотров: 64

Аккредитация

Компания или частное лицо может получить аккредитацию для публикации новостей на нашем портале.