Вышла книга рассказов польской поэтессы Галины Посвятовской, в переводе на украинский язык. Это вторая книга, которую оформила художница из Санкт-Петербурга Ирина Романовская.
Называется книга «Знакомый из Котора». В нее вошли два рассказа: «Знакомый из Котора», «Голубая птица» и эссе «Американский дневник». Перевод осуществил украинский журналист, переводчик Владимир Гарматюк. Таким образом, проект получился международным.
В дизайне обложки книги «Знакомый из Котора» использована картина Ирины Романовской «Девушка с жемчужинами».
Кроме этого, в книге использованы еще три работы художницы. Каждому рассказу предшествует отдельная картина, которая по замыслу автора перевода должна тематически дополнять текст: «Притяжение», «Холодно», «Чикаго».
Это уже второй опыт сотрудничества Ирины Романовской с автором перевода Владимиром Гарматюком.
Первая совместная работа – перевод автобиографической повести Галины Посвятовской «Рассказ для друга», который вышел в начале 2013 года.
Картина Ирины Романовской «Красные бусы» была использована для оформления ее обложки.
Польское издательство «Выдавництво Литерацке» отметило, что картина «Красные бусы» очень удачно соответствует смыслу повести и передает суть характера поэтессы.
Ирина Романовская о том, почему согласилась на использование своих работ в оформлении книг с переводами Галины Посвятовской:
«..меня потрясла биография гениальной поэтессы, поэтому дала согласие , чтобы моя картина была обложкой книги. Это замечательная история настоящей любви. Не смотря на болезнь, страдания и боль — поражает ее сила духа и характера”.