опера, 16+

Севильский цирюльник

Первый раз «Цирюльник» был поставлен в римском театре «Арджентина» под названием «Альмавива, или Тщетная предосторожность», чтобы отличить его от оперы Паизиелло «Севильский цирюльник», написанной двадцатью годами ранее.

Автор: Чезаре Стербини по одноименной комедии Пьера де Бомарше

Театр-постановщик: Санкт-Петербург Опера

Режиссёр: Юрий Александров

Продолжительность: 150 минут

Севильский цирюльник
Источник: https://a-a-ah-ru.s3.amazonaws.com/uploads/items/139509/285311/large_big_14327560981.jpg
Севильский цирюльникСевильский цирюльникСевильский цирюльник

В первый вечер новое произведение Россини провалилось, но вскоре было оценено по достоинству, и сегодня, как и на протяжении двух столетий «Севильский цирюльник» пленяет публику неиссякаемым остроумием, мелодической щедростью и виртуозным блеском вокальных партий. Стремительная динамика сценического действия, обилие комических положений, сюжет, изобилующий неожиданными поворотами, кажутся выхваченными из самой жизни. Эта опера просто создана для труппы «Санктъ-Петербургъ Оперы», обладающей необходимым набором голосов и замечательными актерскими способностями.

Художественный руководитель «Санктъ-Петербургъ Оперы» Юрий Александров, известный неординарным прочтением оперных партитур, в этот раз осуществил постановку «в классическом стиле».
«К Россини надо прийти,  — говорит режиссер,  — Россини петь плохо нельзя. Мы пришли спустя 27 лет после создания театра. И это определенный шаг в движении театра наверх.

Бытовая комедия интересна всегда. Любовь, ревность, измена... Эти чувства близки и понятны людям в любую эпоху, будь то наше время, прошлый век или позапрошлый... Но мы хотим бытовую историю немного приподнять. Поставить ее на котурны. Как бы воссоздать любовную историю в дворцовых интерьерах. Создать атмосферу праздника легкости, изящества, блеска.
Мы играем „Севильского“ на итальянском, чтобы сохранить стилевые особенности оперы, фонетику звучания и вокала, и итальянских слов. И хотя исполнение на языке оригинала лишит постановку игрового комизма, столь привычного советскому зрителю, но останется комизм ситуационный, когда смысл, а не только текст, рождает улыбку.
Сложность нашей работы состоит в том, что опера „заиграна“, наполнена штампами. Мы же хотим посмотреть на нее свежим взглядом, поэтому „наполнение“ спектакля современное, а в нашем театре и не существует не современных спектаклей. Однако и декорации, и костюмы выдержаны в стиле эпохи. И в этом смысле постановка классическая».

просмотров: 77